Iulia Kovalchuk Os três tanquistas Юлия Ковальчук Три танкиста legendado
Leia versão escrita: fishuk.cc/tankista
Como prometi ontem, uma segunda versão desta música que há tempos me pediram pra legendar. Ela se chama «Три танкиста» (Tri tankista), «Três tanquistas», e é uma popular música soviética de guerra escrita em 1939, ou seja, bem no começo do segundo conflito mundial. A letra é do poeta, roteirista de cinema, prosador, dramaturgo e contista Boris Savelievich Laskin (1914-1983), e a melodia é de Samuil, Dmitri e Daniil Pokrass, conhecidos genericamente como Irmãos Pokrass, dos quais eu já postei algumas composições. Quem canta no vídeo é a artista russa Iulia Kovalchuk, numa celebração do Dia da Vitória em Moscou, em 2013.
A canção é considerada um hino informal das tropas fronteiriças e de tanques da antiga URSS e da Rússia, muito executada em datas festivas como a de dois dias atrás, 23 de fevereiro, o Dia dos Defensores da Pátria, um dos vários feriados ligados a feitos e pessoas militares. Ela foi executada pela primeira vez no filme «Traktoristy» (Tratoristas), logo após uma série de conflitos armados de fronteira entre a URSS e o Japão de maio a setembro de 1939. De fato, na letra original a expressão «bando inimigo» (em russo, «vrazhia staia») aparece como «samurais», a qual em geral é substituída quando se quer conservar a política de boa vizinhança. Diz a Wikipédia em russo (fonte não indicada) que se pode entender «bando inimigo» como os nazistas alemães, mas a menção ao rio Amur, que deságua no extremo Leste da Rússia, não deixa dúvidas: a não ser alguns alemães isolados que de fato lutaram com os japoneses, eu nunca soube de tropas de Hitler atuando naquela região.
Várias outras cantoras e cantores, em diversas ocasiões, também gravaram ou apresentaram essa música, e o próprio Laskin escreveu letras diferentes pra outros contextos. Laskin e os Pokrass, aliás, tambem são famosos por outras canções de guerra, entre elas a «Marcha dos tanquistas soviéticos», que já traduzi e legendei (http://fishuk.cc/tanquistas). Neste vídeo, a cantora Iulia Olegovna Kovalchuk (n. 1982) faz uma apresentação durante o 9 de Maio (2013), quando os russos comemoram a vitória soviética sobre os nazistas, no Monte Poklonnaia, uma região que fica ao norte do centro de Moscou. Em geral, chamam-se «monte» (em russo, «gora») as regiões mais elevadas das grandes cidades, e nesse caso «Poklonnaia» vem do verbo pra «inclinar-se», e lá se encontra também o Parque da Vitória (Парк Победы), um dos maiores memoriais da Rússia e do mundo dedicado aos mortos na 2.ª Guerra Mundial. Iulia Kovalchuk (Iulia Chumakova, após o casamento) é uma cantora e apresentadora de TV, tendo cantado na banda Blestiaschie de 2001 a 2008. Ela estudou ginástica e dança na infância e adolescência, e tem formação superior em artes. Este é o canal dela no YouTube, onde há vários outros vídeos recentes e links pras suas redes sociais: youtube.com/juliakovalchukvideo.
Eu tirei a letra em russo do famoso site SovMusic.ru, de mídia soviética. Ao contrário da Angelina Pipper, que postei ontem, ela canta «samurais» ao invés de «bando inimigo», mas como ela, canta também «druzhnoiu semioi» (harmoniosa família) ao invés de «krepkoiu semioi» (indissolúvel família), que por vezes se lê em outras versões. Outra diferença é que Kovalchuk canta a penúltima estrofe, e Pipper não. Eu mesmo traduzi e legendei em português, tendo baixado o vídeo sem legendas desta página: youtu.be/bfKUDudtr3k. Segue abaixo a letra em russo, do jeito que se ouve no vídeo:
На границе тучи ходят хмуро,
Край суровый тишиной объят.
У высоких берегов Амура
Часовые Родины стоят.
Там врагу заслон поставлен прочный,
Там стоит, отважен и силён,
У границ земли дальневосточной
Броневой ударный батальон.
Там живут — и песня в том порука -
Нерушимой, дружною семьёй
Три танкиста, три весёлых друга -
Экипаж машины боевой.
На траву легла роса густая,
Полегли туманы широки.
В эту ночь решили самураи
Перейти границу у реки.
Но разведка доложила точно -
И пошёл, командою взметён,
По родной земле дальневосточной
Броневой ударный батальон.
Мчались танки, ветер подымая,
Наступала грозная броня.
И летели наземь самураи
Под напором стали и огня.
И добили — песня в том порука -
Всех врагов в атаке огневой
Три танкиста, три весёлых друга -
Экипаж машины боевой.
#eslavos #rússia #ucrânia #história #moscou #política #notícias #latim #música #eurásia #idiomas #documentários #urss #traduções #comunismo
Como prometi ontem, uma segunda versão desta música que há tempos me pediram pra legendar. Ela se chama «Три танкиста» (Tri tankista), «Três tanquistas», e é uma popular música soviética de guerra escrita em 1939, ou seja, bem no começo do segundo conflito mundial. A letra é do poeta, roteirista de cinema, prosador, dramaturgo e contista Boris Savelievich Laskin (1914-1983), e a melodia é de Samuil, Dmitri e Daniil Pokrass, conhecidos genericamente como Irmãos Pokrass, dos quais eu já postei algumas composições. Quem canta no vídeo é a artista russa Iulia Kovalchuk, numa celebração do Dia da Vitória em Moscou, em 2013.
A canção é considerada um hino informal das tropas fronteiriças e de tanques da antiga URSS e da Rússia, muito executada em datas festivas como a de dois dias atrás, 23 de fevereiro, o Dia dos Defensores da Pátria, um dos vários feriados ligados a feitos e pessoas militares. Ela foi executada pela primeira vez no filme «Traktoristy» (Tratoristas), logo após uma série de conflitos armados de fronteira entre a URSS e o Japão de maio a setembro de 1939. De fato, na letra original a expressão «bando inimigo» (em russo, «vrazhia staia») aparece como «samurais», a qual em geral é substituída quando se quer conservar a política de boa vizinhança. Diz a Wikipédia em russo (fonte não indicada) que se pode entender «bando inimigo» como os nazistas alemães, mas a menção ao rio Amur, que deságua no extremo Leste da Rússia, não deixa dúvidas: a não ser alguns alemães isolados que de fato lutaram com os japoneses, eu nunca soube de tropas de Hitler atuando naquela região.
Várias outras cantoras e cantores, em diversas ocasiões, também gravaram ou apresentaram essa música, e o próprio Laskin escreveu letras diferentes pra outros contextos. Laskin e os Pokrass, aliás, tambem são famosos por outras canções de guerra, entre elas a «Marcha dos tanquistas soviéticos», que já traduzi e legendei (http://fishuk.cc/tanquistas). Neste vídeo, a cantora Iulia Olegovna Kovalchuk (n. 1982) faz uma apresentação durante o 9 de Maio (2013), quando os russos comemoram a vitória soviética sobre os nazistas, no Monte Poklonnaia, uma região que fica ao norte do centro de Moscou. Em geral, chamam-se «monte» (em russo, «gora») as regiões mais elevadas das grandes cidades, e nesse caso «Poklonnaia» vem do verbo pra «inclinar-se», e lá se encontra também o Parque da Vitória (Парк Победы), um dos maiores memoriais da Rússia e do mundo dedicado aos mortos na 2.ª Guerra Mundial. Iulia Kovalchuk (Iulia Chumakova, após o casamento) é uma cantora e apresentadora de TV, tendo cantado na banda Blestiaschie de 2001 a 2008. Ela estudou ginástica e dança na infância e adolescência, e tem formação superior em artes. Este é o canal dela no YouTube, onde há vários outros vídeos recentes e links pras suas redes sociais: youtube.com/juliakovalchukvideo.
Eu tirei a letra em russo do famoso site SovMusic.ru, de mídia soviética. Ao contrário da Angelina Pipper, que postei ontem, ela canta «samurais» ao invés de «bando inimigo», mas como ela, canta também «druzhnoiu semioi» (harmoniosa família) ao invés de «krepkoiu semioi» (indissolúvel família), que por vezes se lê em outras versões. Outra diferença é que Kovalchuk canta a penúltima estrofe, e Pipper não. Eu mesmo traduzi e legendei em português, tendo baixado o vídeo sem legendas desta página: youtu.be/bfKUDudtr3k. Segue abaixo a letra em russo, do jeito que se ouve no vídeo:
На границе тучи ходят хмуро,
Край суровый тишиной объят.
У высоких берегов Амура
Часовые Родины стоят.
Там врагу заслон поставлен прочный,
Там стоит, отважен и силён,
У границ земли дальневосточной
Броневой ударный батальон.
Там живут — и песня в том порука -
Нерушимой, дружною семьёй
Три танкиста, три весёлых друга -
Экипаж машины боевой.
На траву легла роса густая,
Полегли туманы широки.
В эту ночь решили самураи
Перейти границу у реки.
Но разведка доложила точно -
И пошёл, командою взметён,
По родной земле дальневосточной
Броневой ударный батальон.
Мчались танки, ветер подымая,
Наступала грозная броня.
И летели наземь самураи
Под напором стали и огня.
И добили — песня в том порука -
Всех врагов в атаке огневой
Три танкиста, три весёлых друга -
Экипаж машины боевой.
#eslavos #rússia #ucrânia #história #moscou #política #notícias #latim #música #eurásia #idiomas #documentários #urss #traduções #comunismo
развернуть свернуть
20:22
- Комментарии
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Войдите или зарегистрируйтесь чтобы добавлять комментарии