При переводе игры или фильма на другой язык возникает множество проблем. Они могут быть связаны с синхронизацией голоса, «непереводимой» игрой слов, ужатыми сроками, недостатком информации от разработчика или же с простой некомпетентностью людей, участвующих в адаптации текста и озвучении реплик.
Студии локализации борятся с подобными проблемами по-разному. И результат во многом зависит от того, насколько ответственно прокатчик относится к своей задаче.
Сегодня мы разберём локализацию Far Cry 3 и посмотрим, чем версия, адаптированная студией «Бука», отличается от изначального варианта игры от Ubisoft.
***
Только игры на —
stopgame.ru
Мы ВКонтакте —
vk.com/stopgameru
Мы в Steam —
steamcommunity.com/groups/stopgamecommunity
Мы в Facebook —
www.facebook.com/stopgameteam
Мы в Twitter —
twitter.com/stopgameru
Прямые трансляции на YouTube —
www.youtube.com/user/stopgameonline/
Прямые трансляции на Twitch —
www.twitch.tv/stopgameru/