Iulia Matiukina Lá iam dois colegas Юлия Матюкина Там шли два брата cossaca

Leia versão escrita: fishuk.cc/colegas

Mais uma vez, a garota russa Iulia Matiukina, que bombou nas redes russas em 2015 cantando uma canção cossaca na sala de aula (http://fishuk.cc/voine), aparece nesta versão legendada com outra música dos cossacos! Mas isso já foi em fevereiro de 2017, ou seja, nesse meio-tempo ela aproveitou o sucesso do primeiro vídeo pra produzir outros também. Eu só postei uma versão legendada do primeiro em outubro do ano passado, e só agora também voltei a postar alguma outra coisa dela.

Trata-se da canção «Там шли два брата» (Tam shli dva brata), «Lá iam dois irmãos», falando de uma das inúmeras guerras do Império Russo tsarista contra o Império Otomano. O autor não é conhecido, e provavelmente trata de uma das inúmeras guerras mútuas que ocorrem desde o século 16, mais exatamente no século 19, dentre as quais não consegui identificar, mas que em geral terminaram em vitória russa. A expressão «brata» (literalmente «irmãos») também alude a dois amigos, colegas ou companheiros em alguma jornada, mais exatamente ao nosso «manos» genérico. O destino indicado na canção é um dos vários comuns, que infelizmente se multiplicariam no trágico século 20. As músicas cossacas são reconhecíveis pelo vocabulário arcaico e pela pronúncia regionalista.

Desde o primeiro vídeo, também descobri a identidade de Iulia Matiukina, ou seja, além de seu nome, que ela tinha 19 anos na época do primeiro vídeo e estudava no colégio militar do Serviço Penitenciário Federal da Rússia («ФСИН России», FSIN Rossii). Sim, lá a rede carcerária é um dos muitos serviços de segurança que é militarmente complicado, e Iulia, na Academia desse serviço, é definida como «kursantka», ou seja, aluna de colégio militar em geral (o masculino é «kursant»). Esta aqui é a conta pessoal dela no VK, e infelizmente parece que ela não fala inglês: vk.com/id63036434.

Aqui se nota bem como foi filmada numa casa privada, ao contrário da primeira gravação, feita na escola. Eu tirei o vídeo original, sem esse recorte aproximado que eu fiz, do canal de Aliona Semenovskaia, que deve ser amiga dela, ao que tudo indica: youtu.be/9mzPOIxU05c. Existe também uma bela versão ao vivo, cantada pelo famoso Coral Cossaco de Kuban: youtu.be/9y9DfylJoXw. Nesta página, pode ser lida a letra completa em russo: www.allthelyrics.com/forum/showthread.php?t=165707. Segue abaixo uma cópia dela:

Там шли, шли два брата
С турецкого фронта
С турецкого фронта домой

Лишь только преступили
Мы польскую границу
Ударил поляк три раза

Ударил, ударил
Он в грудь меня поранил
Болят мои ранки, болят

Одна нарывает,
Другая заживает
От третьей я должен умереть

А дома детишки
Жена молодая
Всё ждут поджидают меня

Сестрица родная
Дай чистой мне бумаги
Родным я письмо напишу

Отец прочитает
А мать того не знает
У сына нет правой руки

Детишки возроснут
У матери спросят
А где же отец наш родной?

(2x:)
А мать отвернётся
Слезами зальётся
Убит на турецкой войне.

(2x:)
Там шли, шли два брата
С турецкого фронта
С турецкого фронта домой

С турецкого фронта домой...

FRIENDS Cantus Fidei: bit.ly/ctsfd Marinho: bit.ly/brbll Gukpa: bit.ly/ggkpa The USSR: bit.ly/aurss Vegan Rightist: bit.ly/tdvgn Human History: bit.ly/hthmn
05:02
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!